Pasar al contenido principal
28/04/2024

Una crisis invisible en la aviación

Redacción A21 / Lunes, 8 Agosto 2022 - 01:00
Por Tim Mackey*

En México y otros países latinos, los pilotos profesionales de aviación comercial y militar están altamente capacitados y demuestran habilidades de vuelo excepcionales. Sin embargo, se avecina una crisis oculta. Esta crisis no solo afecta a los pilotos, sino también al personal de mantenimiento que repara y mantiene las aeronaves: los niveles bajos de dominio del idioma inglés, idioma estándar mundial para la aviación. El inglés no es una mejor lengua que otras, pero se considera un idioma neutro. En realidad, el inglés se desarrolló como un idioma neutral para ayudar a los comerciantes a comprar y vender en todo el mundo.

A fines de la década de 1990, la OACI adoptó el inglés como el idioma global oficial para la aviación. Los países miembros han estado trabajando en la adopción de estos estándares. Sin embargo, los avances han sido muy escasos. Mientras que muchos pilotos en la aviación comercial tienen un nivel básico, los militares tienen una gran necesidad de mejorar el inglés en sus pilotos, y especialmente de su personal de mantenimiento. Todos los manuales de mantenimiento y reparación se publican en este idioma. Gran parte del tiempo, los mecánicos de aviación en el ejército deben adivinar lo que dicen los manuales, esto ha creado una crisis casi invisible que pone en riesgo al personal de la aviación militar, que también es evidente en la aviación comercial.

Por ejemplo, hay una gran diferencia entre la palabra may (podría, puede) y shall (debe, tener que). Un manual de mantenimiento puede indicar que una pieza puede (may) ser reemplazada después de 2,000 horas de vuelo. Eso significa que no es necesario reemplazarlo en ese momento. Pero si el manual indica que la pieza debe, tiene que (shall) ser reemplazada después de 2,000 horas de vuelo, entonces no hay opción. El avión no puede volar hasta que esa parte sea reemplazada. Hay más de 2,000 verbos usados en aviación. Por ejemplo: turn in (girar a la derecha), turn out (girar a la izquierda), turn over (voltear), crimp in (engarzar en), crimp on (engarzar sobre), take in (tomar en), take out (sacar), etc. Si un mecánico no tiene una comprensión precisa de estos verbos, se pueden cometer errores. Lo más probable es que esta crisis del idioma haya jugado un papel en algunos accidentes militares.

No es raro que los líderes de la aviación comercial y militar presten poca o ninguna atención al personal que aprende inglés técnico. El estándar internacional para leer e interpretar manuales de aviación es un Nivel B2 de Cambridge. A menos que un mecánico de mantenimiento haya obtenido este nivel de competencia y haya tenido capacitación especializada en inglés técnico de aviación, no está capacitado para comprender completamente lo que dicen los manuales de mantenimiento y mecánica de aviación.

Solo hay una empresa que tiene la experiencia para capacitar a pilotos y personal de mantenimiento para su inglés de aviación o Cambridge B2, es decir, inglés de aviación civil global. Son un proveedor global líder en la capacitación de pilotos comerciales, personal militar y corporaciones en inglés técnico y académico. Ya no hay razón para ocultar esta crisis. Los profesionales de la aviación comercial y militar pueden obtener la capacitación que necesitan para hacer que la aviación sea segura.

*Tim Mackey es director ejecutivo de Global Professional Development Corporation y Director General de Global Civil Aviation English. Es experto en inglés aeronáutico. Su experiencia como instructor de ESL de la Universidad de Cambridge y experto en inglés técnico le ha dado una comprensión profunda de los problemas del inglés técnico en la aviación comercial y militar. Su empresa es proveedora de capacitación en inglés técnico para empresas y gobiernos de todo el mundo.

www.civilaviationenglish.org

 

Facebook comments